¡Joroña que joroña!

Editado a las 04:56 del 2003-01-30

Bueno, al fin lo hice. Al fin tengo mi bitácora, mi huertecito, mi rinconcito (me resistiré a murmurar con voz temblorosa aquello de "Mi tesoro..."). Supongo que tendré que explicar en primer lugar la cuestión del nombre, por si algún curioso está interesado.

Epaminondas Pantulis es un nombre que aparece en un chiste de Perich, en su libro "Autopista". Años atrás lo usé por primera vez para registrar mi copia de Windows 3.11 fusilada en el habitual trapicheo de la Universidad, y así se quedó. Probablemente lo olvidé hasta que me di de alta en Barrapunto, fecha a partir de la cual comencé a usar asiduamente el seudónimo en todo tipo de foros por la red.

El nombre de la bitácora proviene de la común suposición de que soy griego, habitualmente formulada por los que virtualmente tratan conmigo, tanto españoles como extranjeros. Ante semejante error -perfectamente comprensible, por otra parte- mi respuesta siempre es la misma:

"Soy tan griego como el yogur griego de Danone".

Así pues, esta entrada en el diario sólo podía titularse Hronia kai hronia. Expresión en griego moderno que no sé lo que significa, pero intuyo (por la alegría con que la dicen los protagonistas del anuncio de Danone) que tiene que ser algo bueno.

Inaugurado queda este Yogur Griego. ¡Joroña qué joroña!


18 comentarios

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://hronia.blogalia.com//trackbacks/5105

Comentarios

1
De: rvr Fecha: 2003-01-30 05:00

Bienvenido, Epaminondas :)



2
De: mur0 Fecha: 2003-01-30 05:01

He leido muchos comentarios tuyos en BP (¿ahora participas menos?) y espero que sigas en la misma línea :-)



3
De: Epaminondas Pantulis Fecha: 2003-01-30 05:06

Gracias por la bienvenida. ¡Vaya feedback! ¡Esto sí que es baja latencia!

En cuanto a mi cada vez más escasa participación en BP, últimamente resultaba bastante poco divertido participar tanto por los contenidos como por los problemas que tienen los de BP con su software. De todas formas, BP siempre tendrá un hueco en mi corazón de internauta y siempre continuaré participando.



4
De: JJ Fecha: 2003-01-30 06:15

Bienvenido. Y significa "por muchos y muchos años"



5
De: Epaminondas Pantulis Fecha: 2003-01-30 06:42

Pues viene bastante bien para celebrar el reciente aniversario de Blogalia. Que así sea.



6
De: alejandra Fecha: 2005-05-24 22:09

kiero enkontrar una foto del griego del anuncio, si podeis ayudarme, hacerlo, la kiero!

si la teneis, mandarmela.

un saludo a tod@s!!!!!
alejandra



7
De: Rober Fecha: 2007-04-20 19:45

Primero comentar que la "j" que transcribimos equivale a la kappa griega que en griego clásico debería ser pronunciada "k". Esto, unido a la pronunciación griega moderna nos induce a pensar que dice "jroña" cuando en realidad dice "kronia" cuando esta "k" tiene valor aspirado.

Cortando el rollo, significa literalmente "tiempo y tiempo" pero se usa en dos sentidos futuro y pasado. Si bien se felicita el año nuevo diciendo: Kali kronia kai kronia (feliz año y año)también con sentido pasado. En el anuncio se intenta oponer el yogur danone al tradicional griego. Es ahi donde la expresión griega cobra sentido, la señora en cuestión dice "cuanto tiempo" = "kronia kai kronia"



8
De: Rober Fecha: 2007-04-20 19:47

Igual no ha quedado claro o sólo soy un pesado... pero sería como si dijera que hace mucho tiempo que no probaba un yogur tan bueno... jeje os dejo en paz... adéu



9
De: Juan Lupión Fecha: 2007-04-20 21:03

Las notas eruditas siempre son bienvenidas :)



10
De: Stickeye Fecha: 2007-04-27 21:19

Jeje... ayer descubrí el sentido de la expresión "Joroña que joroña" que según Rober se escribe "kronia kai kronia" (la verdad es que queda mejor así).

Andaba yo por un barco Griego en Gibraltar y no pude resistirme a preguntarle al Capitán que significaba "literalmente" esta expresión... Y me quede "hiperfeliz pa los restos".

Rober, no deseo corregirte, pero literalmente (según el capitán, para mas datos, del MaranGas Esclepius), significa "Años y Años" y entendí muchas cosas...

Y andaba hoy en busca de mas significados por la red, y mira por donde me topé con esto... y no pude resistirme a dejar un mensaje...
Un abrazo a tod@s...



11
De: Pedro Fecha: 2007-08-06 20:54

Por favor, alguien puede colgar el video, en youtube o donde sea,del anuncio de la abuela diciendo lo de joroña que joroña!



12
De: Jose Fecha: 2008-08-18 03:26

Yo tambien necesito el video del anuncio de Danone en el que salia una anciana diciendo "hronia kai hronia".

Es para enseñarselo a un amigo griego que siempre le hablo de este anuncio pero nunca lo encuentro.



13
De: Pablo Fecha: 2008-09-08 23:35

Aquí lo tenéis!

http://algoritmodevida.blogspot.com/2008/09/la-abuela-del-yogurt.html



14
De: Atenea Fecha: 2009-09-03 01:02

Me ha encantado este blog, la forma de escribir y de contar las cosas...todo...y lo encontré de casualidad buscando el famoso Hronia kai hronia jejejejeje, el video está en youtube!! =)



15
De: ariana Fecha: 2009-11-12 11:24

joroña que joroña en greigo significs años y años



16
De: Nor Fecha: 2010-01-06 00:15

Pues el otro día en el resumen de Callejeros viajeros preguntaron a una española en grecia que significa y dijo que año tras año. Yo he mirado en la wikipedia y año se dice έτος (étos) y tiempo es χρόνος (krónos) por lo que krónia tiene pinta de ser una declinación de éste aunque puede que en una traducción no literal de la expresión pueda equivaler a año.

Además, buscando, buscando he encontrado ésto: http://blog.pompilos.org/archivo/jrona-que-jrona



17
De: paloma Fecha: 2011-01-26 14:24

Jrónia kai jrónia significa,literalmente: años y años, lo sé a ciencia cierta porque llevo 25 años casada con un griego XD!!



18
De: Matías Fecha: 2011-02-20 23:00

Χρονια και χρονια



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 23.20.24.116 (1a23de9270)
Comentario